Скользящий сквозь ночь. Живые и мертвые - Страница 34


К оглавлению

34

— Получилось! Получилось!! У меня получилось! У меня получилось, получилось, получилось!!!

Он бегал, подпрыгивал, размахивал руками, не замечая, что сбрасывает со стеллажей емкости с ценнейшими ингредиентами и топчется по рассыпанным листам с записями, твердя всего одно слово:

— Получилось! Получилось! Получилось!

Вампир с трудом поднялся на ноги, доковылял до стола и не поверил свои глазам: от смертельной раны остался только свежий рубец. Бледная кожа медленно розовела, словно смерть все еще не желала отпускать добычу, вырванную не то что из пасти — из желудка, можно сказать.

Он взял со скамьи свой плащ и укутал Каттэйлу, затем приложил пальцы к шее. Никакого сомнения, сердце бьется, слабо и часто, но с все нарастающей силой. У Максимилиана Баха, бездарного мага, действительно получилось то, о чем не могли мечтать и сильнейшие чародеи.

Зерван подошел к магу, бесцеремонно схватил его за рубашку и залепил оплеуху, приводя в чувство. Тот мотнул головой, моргнул и умолк.

— Ох, я, кажется, несколько чрезмерно обрадовался, — сказал Бах через секунду.

— Да ничего. Я тоже обрадовался, просто у меня нет сил прыгать и кричать, — криво улыбнулся вампир, — у вас, кажется, и правда получилось. Только теперь ей нужен лекарь, она очень слаба, да и глаза почему-то не открывает! Вы не дочитали заклинание!

Маг поскреб затылок:

— По правде, там всего тридцать одна строчка, я читал их по кругу, согласно инструкции, до получения результата. А что слаба… ну так откачанный утопленник тоже, знаете ли, не сразу в пляс пускается! Так, давайте-ка разместим ее в комнате для гостей.

Вампир кивнул, осторожно поднял девушку на руки и двинулся за магом, превозмогая сильную слабость во всем теле. А старый мажордом, стоявший за дверью лаборатории все это время, смотрел им вслед круглыми глазами, видимо, такого бурного ликования от своего хозяина он не ожидал.

Бах отвел вампира на второй этаж и открыл одну из дверей:

— Вот сюда. Кладите на кровать, а я принесу нашатырь…

Зерван осторожно уложил Каттэйлу, подоткнул плащ и уселся за стоящий рядом стол, устало уронив голову на руки. Все это просто невероятно. Подумать только, вернуть покойника к жизни! И хотя вампир с самого начала почему-то питал просто-таки необычайную и чрезмерно наивную надежду, все равно теперь, когда это свершилось, отказывался верить глазам, ушам и рассудку. Надо же, воскрешение умерших, оказывается, не многим сложнее откачивания утопшего! Невозможно, нереально, неосуществимо! Но Каттэйла продолжала дышать, доказывая обратное. Что ж, осталось только привести ее в сознание и убедиться, что с ней все в порядке… насколько, конечно, может быть в порядке человек, прошедший через смерть и воскрешение.

Тут появился Бах с флакончиком. Зерван отобрал у него нашатырь, отвинтил колпачок и поднес к лицу девушки. Долгую минуту не происходило ничего, затем прелестный носик поморщился, Каттэйла чихнула и открыла глаза. Мгновение она глядела в потолок, моргая, затем сфокусировала взгляд на вампире.

— Где я? Сэр Зерван? Вы что тут делаете?! Как я тут?..

Зерван слушал ее голос, ослабевший, но такой приятный, и не замечал, как его губы растягиваются в усталой, счастливой улыбке.

— Вот теперь я, пожалуй, выпью, — сказал Бах сам себе и вышел, бросив: — найдете меня на кухне, если что. Может быть, к тому времени я еще буду вменяем…

Каттэйла попыталась встать, однако силы еще не вернулись к ней. Вампир осторожно, но настойчиво уложил ее обратно и снова сел на стул.

— Так вы ничего не помните?

Она растерянно моргнула:

— В том и дело, что помню… Где вы меня нашли?

— Там же, где вы и ваши компаньоны напали на меня.

— Так это были вы?! — опешила девушка, — я вас не узнала!

— Я вас — тоже, по причине слепоты.

Каттэйла умолкла на миг, переводя дыхание.

— Я серьезно ранена? — спросила она.

— Нет, полагаю.

Вампир увидел, как девушка ощупывает себя под его плащом, пытаясь найти рану или повязку. На миг ее глаза расширились: то ли найдя лишь рубец, то ли оттого, что обнаружила свою одежду расстегнутой.

— Нам с мастером Бахом, моим попутчиком, пришлось оказать вам помощь, — поспешно объяснил Зерван, — он, к счастью, маг…

— Я знаю, что он маг, — вяло, ответила Каттэйла, — а что с моими…

— Они погибли.

На несколько минут воцарилось неловкое молчание, затем вампир спросил:

— Как вы себя чувствуете?

— Неплохо, как для человека, получившего удар в область сердца. Не знала только, что Бах смыслит что-то во врачевании. Он, вообще говоря, довольно бездарен.

Вампир только молча приподнял бровь. Видимо, Каттэйла узнала о маге больше, чем обычно узнают разбойники о своей предполагаемой жертве, если, конечно, вообще утруждают себя этим.

Девушка перевела дыхание, разговор утомлял ее, ослабевшую от смерти и последующего воскрешения.

— Как неудачно все получилось, — печально вздохнула наконец она, — и надо ж было вам, сэр Зерван, выбрать ту же дорогу… А я не узнала вас, и мои спутники погибли… Везение не могло продолжаться вечно.

— Я не выбирал, — медленно ответил вампир, — Бах нанял меня. Он опасался нападения, как видно, не зря. А ваши спутники… их судьба вполне закономерна, все разбойники заканчивают так, кто-то раньше, кто-то позже. Вы едва не последовали за ними, просто повезло, что маг… оказался под рукой.

— Вы не разбойников убили, — бесцветным сказала девушка, — а двух достойных людей… Но это, конечно, не ваша вина.

34