Скользящий сквозь ночь. Живые и мертвые - Страница 47


К оглавлению

47

Тааркэйд смотрел, как гости с достоинством приближаются к столу, и внезапно подумал, что этот момент, скорее всего, станет судьбоносным. Еще очень много событий должно произойти в будущем — но исход всех их зависит от того, что случится здесь и сегодня.

* * *

Приблизившись к столу, за которым восседала монаршая чета, Зерван почтительно поклонился, склонив голову и приложив руку к сердцу, адресуя этот жест, по большей части, королеве, правнучке Линдара Шестого. Не будь здесь ее, заморский принц, которому просто крепко повезло стать королем-консортом, к тому же не по выбору королевы, вообще не удостоился бы поклона. Каттэйла совершила изящный книксен, немало польстив самолюбию вампира: ему, Зервану, был сделан глубокий реверанс, а королю и королеве — всего лишь книксен. Хотя королева Леннара, безусловно, заслуживает куда большего уважения.

— Сэр Зерван и леди Каттэйла счастливы прибыть по приглашению, Ваши Величества.

— Приветствуем вас, дорогие гости, — расплылся в улыбке король, — и на этом давайте закончим с формальным этикетом: наши званые трапезы для избранных проходят в неофициальной дружеской обстановке. Этикета нам и так хватает в жизни.

— Садитесь, будьте любезны, — улыбнулась королева, — и уж не взыщите за недостаточное количество прислуги… в нынешние времена очень трудно найти людей, достойных доверия.

Вампир окинул зал взглядом. Не похоже на ловушку, всего один стражник да пара слуг — старик и пожилая женщина — для старого вампира явно мало. Хотя парень в черных доспехах с выбивающимися из-под шлема длинными белыми волосами держит алебарду со знанием дела, этого у него не отнять. Зерван посмотрел прямо в черные щели забрала и увидел там недобрый отблеск глаз, устремленных прямо на него. И можно держать пари, что эти глаза фиолетовые.

— Не доверяете людям, Ваше Величество, но позволяете дроу стоять у вас за спиной? — хитро прищурился он и с удовлетворением увидел, как поднимаются брови на лицах монаршей пары.

— Как вы узнали?! — опешил Тааркэйд.

— Должно быть, сэр Зерван предварительно навел справки, — предположила Леннара.

Вампир чуть снисходительно улыбнулся, подходя к столу, и отодвинул кресло для Каттэйлы.

— Я не знал. Просто догадался. Конечно, белые длинные волосы могут быть у кого угодно, но ваш телохранитель, моя королева, слишком вызывающе пытается продемонстрировать, что служит только вам и никому кроме. Охранник-человек, будучи личным телохранителем, все равно стоял бы посередине за вашими креслами, хотя бы из уважения. А дроу в присутствии своей госпожи нипочем не выкажет уважения никому, кроме нее.

Он уселся в кресло, отодвинутое для него камердинером, напротив Каттэйлы, с любопытством разглядывающей охранника, и отметил, что всего кресел, считая с теми, на которых восседают король и королева, пять.

— Видимо, вы хорошо знаете темных эльфов, — предположил Тааркэйд и подал камердинеру знак наполнять бокалы.

— Имею нескольких знакомых дроу, — кивнул Зерван, — к которым, за единственным исключением, не рискнул бы повернуться спиной.

Королева Леннара пожала плечами:

— Сибарис, видимо, тоже исключение. Он верой и правдой служит моей семье уже почти полсотни лет, вначале охранял мою бабушку, затем мать, а теперь вот меня.

Вампир обаятельно улыбнулся:

— В таком случае, это не он исключение, а вы, моя королева. Вы единственный человек, который может поворачиваться к нему спиной без опасений.

Старик-камердинер наполнил бокал Зервана вином и застыл в шаге от стола, ожидая следующих распоряжений. Король поднял свой кубок и возвестил:

— Итак, давайте выпьем за то, что мы собрались здесь в этот чудесный вечер…

— Не так быстро, Ваше Величество, — оборвал его вампир, и в его голосе неожиданно прорезался металл: — вначале я хочу знать, для чего вы пригласили на ужин убийцу своего брата.

Тааркэйд усмехнулся:

— Это некорректно заданный вопрос, сэр Зерван. Видите ли, я не думаю о вас как об убийце своего брата. Поскольку о Тэй-Тинге не думаю, как о своем брате. Удивлены? Я дам подсказку. Знаете ли вы, что в Кор-Гале за последние пятьдесят лет трон ни разу не был унаследован самым старшим сыном короля?

Зерван непонимающе поднял брови.

— Хорошо, еще одна подсказка, — улыбка короля стала шире, — знаете ли вы, что из каждых десяти королевских сыновей в Кор-Гале до тридцати лет доживает, как правило, не более двух?

— Вы намекаете на то, что принцы Кор-Гала борются за трон совсем не по-братски? — осведомилась Каттэйла.

— Сэр Зерван испортил мой первый тост, — ответил Тааркэйд, — потому второй я провозглашу — и выпью, даже наперекор всему миру — за вашу проницательность, леди Каттэйла.

Он поднял бокал, словно салютуя им, и залпом выпил, сделал знак наполнить его снова и сказал:

— Так что, сэр Зерван, вы уже поняли, что у кор-гальских королей бывает иногда до двух десятков сыновей, законных и внебрачных, но у кор-гальских принцев почти никогда не бывает братьев. Я, будем откровенны, просто сбежал из Кор-Гала, как только мне представилась возможность стать королем Эренгарда. К тому моменту из шестнадцати сыновей моего отца оставалось в живых девять, включая меня и Тэй-Тинга. А сейчас на троне четвертый сын моего отца, еще двое заточены в темнице, один сбежал и судьба остальных троих мне неизвестна. Так уж повелось, что Кор-Галом правят не самые старшие из принцев, а самые жестокие и хитрые.

— А я уж думал, меня ничем не удивить, — хмыкнул вампир и тоже поднял бокал: — вот теперь я могу со спокойной душой выпить за этот чудесный вечер и за вас, Ваши Величества.

47